446 Baby Steps (2015) 滿月酒

 IMDb  Baby Steps (2015)
  豆瓣   滿月酒
 Film  男同












  ▶  影 片 介 紹   



這部電影我看完之後,覺得有種想努力吐槽卻又不忍心的猶豫,所以這篇介紹,我分作六個標題來完成。分別是:「情感滿分、鏡頭扣分、劇本失分、演技平分、老外得分、整體剛好及格。


壹、情感滿分


這部電影基於支持國片的立場,我會很想多說一點好話,可是孔老夫子有講過「以直報怨」,大家知道我介紹電影的特色就是不會特別去詆毀某部電影(如果我真的覺得電影太難看,大概也不會寫推薦介紹了),所以我的介紹希望能以忠實地紀述我身為一個觀眾的感受,因此當這部電影強力宣傳成「祖母級戲精-亞蕾姐,繼喜宴後,又一部講述母子親情的同志電影」的電影,我認真仔細看完之後,我就想依照孔子的建議,我就直話直說了吧:關於這電影,我只能打一個滿好及格的分數,也就是毀譽參半的中等之作。


先講講好的,從電影裡的各種場景,專門去拍同志遊行的畫面啦、從台灣到美國、從印度到泰國、從各色人種到外籍家佣,可以感受到劇組和導演的野心,想拍一部為了「讓男同志生小孩」而跨越半個地球的廣度,使用的路人角色或配角,亞蕾的朋友、兒子的胖黑人閨蜜、帥老外…等,選角也都能看得出導演煞費苦心想完整呈現劇情的真實性和多元性。


就連導演自已,除了執導之外,也是主要編劇和第一男主角,所以這部電影的用心,可以從場景的橫越廣度、題材的特殊性和親切感、演員的精湛程度…等等,可見一斑。所以我覺得在連接台灣人的生活經驗和親切感來說,這部電影題材是很有感情的。


貳、鏡頭扣分



但我真心要說,導演本身是真的很有才華沒錯,但「拍電影」和「拍一部好電影」之間,我認為最大的關鍵點,就是導演本身願不願相信專業,把一些工作交給更專業的人來處理。


就像李安這麼國際型的大導演,他拍的電影裡,所有的劇本也不會都靠自已一個人完成,我相信李安絕對不會沒能力寫出一部電影,只是他知道劇本要經過至少一位以上的專業編劇作家去磨練,才能將人物的形象、特色、嘴裡講出的話符合那個劇情和角色,以至於角色的個性會很鮮明、講的話才可能像是那個角色會說的話。李安就算自已再會演戲,再想要自已小試身手,當年在《喜宴》裡也只敢參一個三五句台詞的路人賓客。主角、配角,他還相信自已謹守導演的位置,才能磨上最光亮、銳利的一把劍。


我想說的是,我覺得(我猜測啦),這部電影有演技派的亞蕾姐、有美國借來的帥老外、有大家熟悉的外籍勞工專用演員(因為她常常演外勞 XDD)也有你我熟知的海外移民和文化差異的故事,可是大概是導演自已想掌握的事太多,以至於我覺得劇本方面,特別是角色的對白,實在是有點差強人意。另外鏡頭和畫面,我在想是不是和攝影組之間的認知有點差距,我感覺拍起來整部戲的畫質感很像豪華版的公視劇場,就是那個畫面的感覺不夠像一部電影。


這種畫面質感,我想是不是電影最後的後製,在「調色」或者「過片」這幾個後製的步驟裡,沒有顧慮到或什麼考量。這電影看起來就像對岸最近流行的一些時裝戲電影一樣,我的判斷是鏡頭在拍的時候,景深用得太深(也就是背景常常太過清晰),所以像好萊塢的一些影片,為了追求那種戲劇的誇大效果,往往景深用得很淺(也就是除了主角之外的畫面,往往是模糊的),我不確定我用詞夠不夠精確啦,不過大家可以翻出手邊的一些好萊塢電影,挑幾個畫面來看,可以看看有沒有那種背景模糊主角清楚的情況?這樣使用鏡頭焦距(或選用尺寸、光圈大小、快門…等)造成的主題清楚背景模糊的結果,就可以製造出的電影感(戲劇效果),這種會跟對岸拍的電影非常不同(往往連背景都看得一清二楚),也是我推測為什麼不像電影感的原因。


這種情況也可能是因為攝影師在拍電影的時候,鏡頭的挑選和導演沒有達到共識,或者電影就是故意營造清晰感,要不然就是最後後製在過片的過程,因為缺資金或懶惰,然後調色或最後過片時,少了一個步驟之類,總之,我覺得有一些電影會有種「看起來不像電影」,我個人推測是這個因素,但不確定啦,因為我不在業界工作,所以也許有讀者可以糾正我一下?


所以回到《滿月酒》這電影上面,我覺得第一個最讓我覺得可惜的點,就是「畫面質感」太像電視劇,我下面隨便就手邊的電影截了幾張圖,大家感受一下我想表達的意思。



▼舉例,一般好萊塢電影為講戲劇張力,都會把景深用很淺(只有主題清楚, 其他景物都很模楜)就算是兩個人的半身鏡頭,也會看得出背後的景物已經不清晰了。






▼本片的景深很深(背景常常很清晰),就會感覺沒那麼具有電影感。






參、劇本失分


第二個可惜點就是對白不夠精緻,例如我看到男主角和媽媽在對話,有好幾段兩個人的對白,都會讓我覺得「這是導演為了寫這個情緒而創造出來的場景和對話」,就是那個從角色嘴出說出來對白,有很多文法和語意是不太合乎那個角色會用的詞彙,比較像是導演先用英文寫好劇本,然後再翻成中文版本的感覺。


就像中前段,他們母子去見第一個代理孕母,媽媽因為事前去跟蹤調查過該代母的環境,其實很髒亂,但代母對他們講,他們家很「spotless」然後媽媽就聽不下去,起身要走人。劇情到這裡一切都很合理,可是兩母子的吵架和對白就開進入一種"看起來合理,但聽起來就是怪怪的"爭執對白:


子:媽你要去哪裡呀?
母:我不聽她胡扯了,你要這裡聽她胡說八道,你就繼續地聽吧!OK?
子:媽,請妳坐下來。OK?
代母:what's going on? (怎麼了?)
母:Bad. very very bad.
代母:I'm sorry.
子:No. no. no. we're sorry.
母:什麼"spotless" 她是個騙子
子:媽 妳在講什麼 怎麼這麼沒有禮貌(對代母)sorry.
母:禮貌?你知道她住的是個什麼鬼地方嗎?你知道她家髒亂成什麼樣子嗎?
子:Oh~ my god. 媽,怎麼這樣子啊?
母:對啊 這就是你費盡心思找的人哪
子:媽 我說的是你
母:我是為你好 哦 像這樣的人,你還想跟她一起生孩子嗎?
子:至少妳要跟我商量一下
母:我怎麼跟你商量啊 跟你商量我都快累死了(摔資料到桌上)亂七八糟的
(鏡頭轉代母的表情)
子:we're really sorry.



就光這一段,如果你能翻回成英文,那就完全是美劇的劇本寫法,最明顯的就是「Oh~ my god. 媽,怎麼這樣子啊?」如果翻回英文,就會變成


surrogate: What's going on?
mom: Bad. very very bad. (you're very bad.)
surrogate: I'm sorry?
son: No. no. no. WE are sorry.
mom: What "spotless"? She's a liar.
son: What are you talking about? It's very rude.
mom: Rude? Do you even know what kind of dump she'd live in?
son: oh my god. mom. what the hell?
mom: exactly, that's the surrogate you've looked for.
son: No, I mean YOU.
mom: I'm doing this for your own good. You wanna have a baby with people like her?
son: At least you could've told me first.
mom: How could I? I'm tired of discussing with you. Such a bullshit.


我英文不好啦,所以只是亂翻一下。我就是想請大家感受一下那種把這部電影中的台詞,原封不動直譯回英文的感覺。然後你就會發現上下兩句連接的哏,就完全是美式戲劇的對白思維。


全片大概都是走這種風格的對白,所以全片看下來,就會讓人感覺真的怪怪的,之前我看這類型電影的時候都說不出哪裡怪,但有一次我自已把中文翻回成英文的時候,就突然想通了這點。


如果不信的話,大家可以去找像《人在囧途》《讓子彈飛》…等,對岸寫出來的中國式台詞劇本,上下文語氣的連貫性和講話的方式,就會比較像在"講中文"的邏輯。


就像上面那段,如果你很氣你媽在外人面前亂講話,你會跟她說:「媽,請妳坐下來!」嗎?一般人或者電影裡兒子紳士的個性,應該會用下面的對白比較符合整體語意(紅色是試著修改的台詞):


子:媽,你要去哪裡呀?母:我不聽她胡扯了,你要繼續聽她胡扯,你就繼續聽吧。子:媽,妳先坐著再說,這樣不好看。先坐著再說。(或者:媽,妳坐下來,坐下來慢慢講。
代母:what's going on? (怎麼了?)
母:Bad.
代母:what's going on? (怎麼了?)母:Bad. YOU. bad. bad. very very bad.
代母:I'm sorry?
子:No. we're sorry. It's just misunderstanding.
母:什麼"spotless" 
代母:I'm sorry?子:No. we're sorry. It's just misunderstanding.母:什麼"spotless" 她根本一直在胡扯!
子:媽,妳到底在說什麼?(對代母)sorry.
母:你知不知道她家髒亂成什麼樣子?還"spotless"咧!
子:哦,天啊。媽,不會吧?
(或者:天啊,太誇張了。
母:對啊,這就是你費盡心思找的人哪
子:媽,我說的人是你。你怎麼可以去跟蹤人家?
母:我這是為你好耶,這種表裡不一的騙子,還想生我們李家的種?
子:好歹妳先跟我說一聲啊
母:我怎麼說?每次跟你討論這個,我都快累死了
(摔資料到桌上)亂七八糟!(鏡頭轉代母的表情)
子:we're really sorry.


反正我的意思就是,導演很有才華沒錯,我也非常肯定,但應該多找一個專寫劇本的編劇再修過幾次劇本,除了對白的語氣之外,還有一些前後連接的問題。另外鏡頭的設計,導演也應該可以找一些攝影師或跟其他比較有經驗老導演討教一下。


總之,我覺得一部電影要從A跳到A+,這兩個很重要的元素絕對是關鍵。就像李安的《臥虎藏龍》我記得周潤發和楊紫瓊曾在專訪時說過,李安光是為了修對白,常常會一修再修,就連他們已經背好的台詞,李安拍前就又再重修過。這個就是證明了,能不能讓人入戲,對白的營造是一門很深的學問。


肆、演技平分


我個人覺得也因為劇本沒有修好的關係,導致亞蕾在演的過程,可以看出來她好認真地在詮釋這個想抱孫子的媽媽,她這次演的急迫感和渴望,應該是不亞於《喜宴》裡的傳統媽媽,可是整部電影看下來就會覺得她好像退步了,感覺不到他對兒子關愛或是想抱孫子的寄望。但我覺得除了她臉部肌肉有點微調太過分,導致她的表情不太明顯之外,劇本的關係,才是讓她失色的主要因素。不然其實像她詮釋這種有點霸道的母親,她在很多戲裡都有演過,我相信對她來講,表演是絕對沒有問題的。


然後,我覺得男主角(也就是演兒子的導演),表情是還可以,只是很多口頭禪會在不經意的表演裡露出馬腳,一般正規的演員(我記得他好像是念導演?)通常不太會太把自已私下的講話方式和角色結合得太多,因為這樣就只是演自已而已。


就像我下一段要讚賞的老外,他在另一部我之前播過的《十年計劃》[片單第393部] 裡,演出的個性和眼神銳利程度,就完全不同。我覺得以這部電影來講,兒子丹尼尤其是第一男主角,還是應該花一點重本去找一個適合一點的男演員(像鳳小岳還不錯,可以國英台三聲帶,又比較帥)。


就是我覺得,導演就專心做導演就好了,把電影完成到一個經典的等級,會比字幕秀了一大堆「自編自導自演」來得更重要,當然我這樣講很不公平啦,也許在拍這片的時候,有資金、或時間、或演員成本、或導演在半自述的情感…等,種種考量下,讓他不得不身兼數職。只是我會覺得,沒必要這樣。


所以看完這電影,我是有種感慨就是「並不是每一個導演都像 帥導演 Xavier Dolan (札維耶多蘭) 一樣,又帥又會演又會導」,應該做導演的,還是要以電影本身的成果為主要考慮,別盡想著身兼數職比較好,因為很多時候,身兼數職往往就是毀了一部好作品的主因(遠望鈕承澤)  XDDD


伍、老外得分


不過,雖然我前面恨鐵不成鋼的吐槽,我覺得電影還是有亮點可以值得說嘴的,那就是柔情鐵漢的帥老外。我很驚訝的是,因為去年(2015)這部上映的時候,我當時直播是播了他主演《十年計劃》,在那部電影裡,他演的是性生活頻繁的警察,動作簡潔感、約炮時的爽利、和追回好友時具有決心的堅定眼神,都跟這部電影的演出完全不同,所以我覺得雖然只是本電影的男花瓶,但就像志玲姐姐說的,帥老外是一個「稱職的花瓶」。


帥老外本名叫做 圖搜)之前看那部《十年計劃》我還在介紹裡嫌他放得不夠開,沒想到看完《滿月酒》之後,我居然也有幾度被他電到的戀愛感。可惜呀,他本人是直男,老婆就是戲中第一個被媽媽兇的那個女演員()。所以大家只能花痴一下這個肌肉男了。不過有了兩部電影的比較之後,我突然覺得他其實也是滿會演戲的,但因為之前介紹過他了,這裡我就貼一貼舊圖再加一些新的肌肌照片吧。


陸、整體剛好及格


整部電影,題材是還滿好的,因為「台灣移民國外+男同志與母親+同志生養小孩」這三種組合出現在國片裡,還是少見,加上電影裡面拍攝的場景和國家都夠豐富,所以看起來也真的有電影後段裡,兒子對媽媽說:「妳跟著我全世界跑,我感覺妳很支持我生這個孩子,想要一個自已的孫子,我看妳高興,我也高興。我也第一次感到,妳真正的關心我的生活,媽,我好需要這樣子的感覺。更需要妳以我為傲。


我覺得這段剖白是很不錯的情感表現,不過還是覺得可以再修一下那個語氣,像最後兩句可以修成「媽,我好享受這種母子的關係,也很需要這樣的感覺,我更希望妳能夠把我當成妳的驕傲,在朋友面前敢勇氣說我的事。」這樣聽起來就會讓人更覺得兒子內心裡想要爭取母親認同時,也在追求那種從來沒有的母子親情。


總而言之,我覺得這部電影有好看的地方,也有值得吐槽的地方,身為一個觀眾,我想表達的加分和減分之處都有提到了,兩相平衡之下,我認為整部電影還是好看的,套一句PTT電影板的標題,這電影應該算是「普雷」吧。


▼本片的老外也演過《十年計劃》,是本片稱職的男花瓶角色。













  ▶  其 他 劇 情 簡 介 或 補 充 資 訊     (轉自豆瓣網) 






20年前曾在李安電影《喜宴》中飾演“同志母親”的歸亞蕾,近日接拍新片《滿月酒》(Baby Steps),再次出演同性戀者的母親。影片將由美籍華裔導演鄭伯昱(Barney Cheng)執導,預計2015年公映。被譽為“喜宴2”的《滿月酒》,可謂20年前李安《喜宴》同性戀家 庭題材的延續,將更深入地探討人們對同性戀者的尊重,還會涉及更現實的代孕話題。


  《滿月酒》以東西方同志組成的同志家庭探觸代理孕母問題,故事描述一對同志戀人想要擁有小孩,千方百計找到人提供卵子,還得跑各地找代理孕母,飾母親的是金馬影後歸亞蕾,印佣則敲定金鐘影後莫愛芳。此外,影片的美籍男主角是麥可漢彌頓 (Michael Adam Hamilton),麥可演過《慾望主婦》等影視作品,也是會跳芭蕾的肌肉花美男。




  ▶  精 美 劇 照   

























留言